Saber si usar holiday o holidays es una duda muy habitual entre los estudiantes de inglés. Y no es para menos, en muchos contextos vemos palabras como holiday, holidays, vacation o day off y todas tienen distintos significados.
Quizás, esta confusión surge porque en el español, casi siempre, se usa la palabra “vacaciones” para referirnos a muchos de estos contextos. Sin embargo, en el inglés existe la forma plural y singular para referirnos al término holiday, cada una con sus distintos criterios de utilización.
Así que, en este artículo, estaremos explorando las diferencias entre holiday, holidays y vacation. Además, te daremos una serie de herramientas indispensables para aprender a usarlas correctamente, según cada contexto que se presente.
Diferencias entre Holiday y Holidays
La palabra holiday (en singular) se usa cuando quieres referirte a un día de fiesta o un día de vacaciones. Con su uso estarás hablando de un solo evento o día festivo concreto. Por ejemplo:
Kids have no school on next Friday because it’s a holiday – Los niños no tienen escuela el próximo viernes porque es día de fiesta.
También se usa para indicar que estás o te vas “de vacaciones”, en referencia a un largo periodo de tiempo. Por ejemplo:
Next Saturday I go on holiday! – ¡El próximo sábado me voy de vacaciones!
La palabra holidays (en plural) se usa cuando te quieres referir a algunos días de vacaciones o un período de tiempo sin trabajar/estudiar. Es decir, cuando hablamos sobre un periodo concreto de tiempo. Por ejemplo:
- Summer holidays o vacaciones de verano
- Easter holidays o vacaciones de pascua.
También se puede usar para referirte a más de un viaje, como en los siguientes ejemplos:
How many holidays did you have last year? – ¿Cuántas vacaciones tuviste el año pasado?
I had three holidays last year: during/at Easter I went to California, in summer to Canadá and in winter to Europe. – Tuve tres períodos vacacionales el año pasado: en pascua fuí a California, en verano a Canadá y en invierno a Europa.
¿Cuándo usar Vacation?
Ya vimos cómo usar Holidays y Holiday. Sin embargo, es importante resaltar que esta última se usa, principalmente, en el Reino Unido. Los norteamericanos, por el contrario, suelen usar la palabra vacation para referirse a un periodo largo de vacaciones.
Por eso, verás que el inglés británico casi nunca usa la palabra vacation, excepto para referirse a periodos específicos de tiempo donde están cerradas, por ejemplo, entidades como una universidad o colegio. Ahora bien, holiday, en cambio, sí la suelen usar los norteamericanos para referirse a un día festivo a nivel nacional como, por ejemplo, Thanksgiving, (día de acción de gracias), o el Día de la Independencia de Estados Unidos.
Así que, si estás en Estados Unidos, podrías tener un holiday dentro de tu vacation. Por ejemplo, si celebras la nochebuena mientras estás de vacaciones en el trabajo. ¿Complicado? ¡Es cuestión de práctica y atención al contexto!
Para resumir: el inglés americano utiliza la palabra vacation para hablar de las vacaciones, mientras que el inglés británico siempre utilizará holiday.
¿Con qué verbos se suelen combinar holiday y vacation?
Como ya sabemos, la utilización de ciertos verbos y preposiciones en inglés puede cambiar por completo el significado de una oración. Las palabras holiday o vacation se suelen usar combinadas con los siguientes verbos en inglés:
- to be on holiday/vacation
(Estar de vacaciones)
Ejemplo: I am on vacation, please call me next week.
- to go on holiday/vacation
(Irse de vacaciones)
Ejemplo: She likes to go on holiday in summer.
- to take a holiday/vacation
(Tomar las vacaciones)
Ejemplo: When was the last time you took a holiday?
Si quieres seguir explorando la estructura del inglés, te recomendamos estas 10 apps para aprender inglés y ver tus películas favoritas sin subtítulos.
No cometas los siguientes errores al usar la palabra vacation
Seguramente, en más de una ocasión, usaste la palabra vacation en plural o escuchaste a alguien más hacerlo. Este error es muy común entre los hispanohablantes que aprenden inglés, pues en español la palabra “vacaciones” solo tiene su uso en plural, mientras que en inglés solo se usa en singular. ¡Cada idioma tiene sus caprichos!
Esto nos lleva a cometer algunos errores como tratar de usar la palabra vacation conjugada como si fuera un plural. Por ejemplo: how were your vacation?, en vez de how was your vacation? Así que, ya lo sabes, la palabra vacation nunca se usa en plural y se debe conjugar siempre en singular.
Poco a poco se va haciendo más sencillo, ¿no crees?
¿Y cuándo se debe usar Day Off?
Ya recorrimos holiday, holidays y vacation, pero, ¿qué hacer cuando lo que quieres es tomarte un par de días libres en el trabajo? Parece que ninguna de estas aplica, ¿cierto?
Para referirnos a algunos días en los que, por alguna razón, no vamos al trabajo, la universidad o el colegio, se usa el término day off. Por ejemplo:
I will have a few days off in summer, so I’m going to the beach.
Tendré unos días libres en verano así que me iré a la playa.
I’m new to the company, so I don’t have many days off this year.
Soy nuevo en la compañía, así que no tengo muchos días libres este año.
También puedes usar el verbo take y decir “take a day off” para tomar un día libre, o incluso no solo un día sino una semana, un mes o cualquier lapso que requieras. Por ejemplo:
I’m going to take the day off to plan the wedding.
Voy a tomarme el día libre para planear la boda.
I’m going to take a week off at Christmas.
Voy a tomarme una semana libre en Navidad.
She took a month off when she had her first child.
Se tomó un mes libre cuando tuvo su primer hijo.
En el inglés americano, también puedes usar el término “sick day” cuando quieras tomarte un día por enfermedad en el trabajo. Por ejemplo:
If you feel bad, take a sick day.
Si te sientes mal, tómate un día por enfermedad.
She took a sick day, but really she was at an interview for another job.
Se tomó un día por enfermedad, pero en realidad estaba en una entrevista para otro trabajo.
He’s been on sick leave since he broke his leg a month ago.
Ha estado de baja por enfermedad desde que se fracturó la pierna hace un mes.
She’s been on maternity leave for 3 months.
Ha estado de baja por maternidad durante 3 meses.
En Crehana nos encanta diseñar programas para que continúes mejorando tu inglés y te desenvuelvas en el contexto laboral y social “like a pro”, por eso no te puedes perder la oportunidad de practicar con estos cursos online de inglés.
Diferencias entre el inglés británico y el inglés americano
Como has podido ver a lo largo de este artículo, existen algunas diferencias entre el inglés británico y el inglés americano. Así como no escucharás las mismas expresiones al viajar a México que al viajar a España, el inglés de Reino Unido y el de Norteamérica también pueden sonar muy distintos entre sí.
Estas diferencias no solo se ven reflejadas en términos como Holiday y Vacation, sino en algunas particularidades en su estructura y una larga lista de expresiones que podrás conocer en este artículo de El País.
De acuerdo con el Consulado Británico, “es importante saber que existen diferencias entre el inglés británico y americano, esto te permitirá distinguir contextos y significados al momento de entablar conversación con personas de distintos países”.
Por eso, te invitamos a seguir explorando este tema, pues, como has visto, emplear correctamente Holiday o Holidays, o cualquier término en vez de otro más apropiado, puede hacer que tu discurso sea muy distinto.
Pero, si aún no te has ido de “vacation” en el trabajo y pronto tienes una importante reunión en inglés, te recomendamos este completo Curso online de English for Video Call Meetings, gracias al cual podrás convertirte en todo un “master” dirigiendo videollamadas de negocios en inglés y logrando reuniones exitosas.
Además, te recomendamos este curso online de English for writing business emails en el que, junto a la profesora Veronica Ramirez, aprenderás a escribir un email de negocios en inglés según el formato, situación y nivel de formalidad requerido.
¿Listo para tocar las puertas que te abrirá el inglés? ¡Un futuro brillante te espera!
Go ahead!